รายละเอียดสินค้า คนขี่เสือ สำนวนของ ทวีป วรดิลก (He Who Rides a Tiger)
ผลงานของ ดร.ภวานี ภัฏฏจารย์ (Bhabani Bhattacharya)
แปลโดย ทวีป วรดิลก (ศิลปินแห่งชาติ สาขาวรรณศิลป์ ประจำปี พ.ศ. 2538)
ประเภทปก อ่อน
กระดาษ ธรรมดา
พิมพ์ครั้งที่ 2
ปีที่พิมพ์ พ.ศ.2518
สำนักพิมพ์ คัมภีร์
จำนวนหน้า 508 หน้า
ขนาด 130x185 มม.
สภาพหนังสือ:ปกมอมแมม มีรอยถลอก ยับ เล็กน้อยตามภาพ สันปกมีกระดาษปิดหนึ่งแห่ง , ใบรองปก-หลังปก เป็นจ้ำเหลืองประปราย และมีลายเซ็นต์เจ้าของเดิมที่ใบรองปก , กระดาษเหลืองเข้มตามขอบ และ เป็นจ้ำเหลืองประปราย , สันหนังสือเหลือง และเป็นจุดเหลืองประปราย
รายละเอียดเพิ่มเติม:
ยัชโญปวีต สายด้ายศักดิ์สิทธิ์นี้เป็นสายใหม่เส้นใหญ่หนา มีรอยควั่นเก้ารอย มันไม่ใช่สายลูกประคำธรรมดา ๆ หากแต่เป็นสัญญลักษณ์อันศักดิ์สิทธิ์ของพราหมณ์ การเอามันมาสรวมนั้นผู้สรวมจะต้องต่อสู้ทางกำลังขวัญจนสามารถพิชิตมันได้ด้วยการหลอกลวงที่น่าพรั่นพรึงอย่างยิ่งในการแสดงตนว่าอยู่ในวรรณะอันสูง สูงสุดในเมื่อตนเองอยู่ในวรรณต่ำต้อยเหลือเกินเมื่อเทียบกัน ไม่มีใครเลยในเบงกอลจะบังอาจกระทำเช่นนี้มาก่อน ภายในจิตใจของกาโลมีแต่ความสงสัยเกาะกุมอยู่ มันจะไปสิ้นสุดลงที่ตรงไหนกันหนอ
ความบังอาจในการแสดงท่วงท่าของพราหมณ์ทำให้เขาไม่สบายใจ ด้วยการแสดงตนเป็นพราหมณ์เช่นนี้ เขาก็ได้สลัดแอกแห่งอดีตอันหนังอึ้งของตนออกไปแล้ว และก็ได้ดูแคลนต่ออดีตอันมีอายุถึงสามพันปีของตนเองให้ต่ำต้อยลงไปด้วย การสรวมสายด้ายศักดิ์สิทธิ์ทำให้ตัวของเขาเองปราศจากรากเง่าแหล่งกำเนิดใด ๆ
กาโลได้ขึ้นควบขับความเท็จไปเหมือนกับว่า มันคือเสือซึ่งเขาไม่สามารถจะลงมาจากหลังของมันได้ ถ้าไม่เช่นนั้นแล้ว เสือก็จะตะครุบตัวเขากินเสีย...
He Who Rides a Tiger ได้รับการแปลโดยนักแปลผู้ยิ่งใหญ่ของไทยสองคนในชื่อเดียวกันคือ คนขี่เสือ สำนวนหนึ่งเป็นของ ทวีป วรดิลก และ อีกสำนวนหนึ่งเป็นของ จิตร ภูมิศักดิ์
รีวิว (2)
Customer
10/12/2560 13:51
คุณภาพสินค้าดีมาก
Customer
10/12/2560 13:51
คุณภาพสินค้าดีมาก