รายละเอียดสินค้า แม่ ภาคแรก (Mother) สำนวนแปลของ ศรีบูรพา *พิมพ์ครั้งแรก*
ผลงานของ แมกซิม กอร์กี้ (Maxim Gorky : Aleksey Maksimovich Peshkov)
แปลโดย ศรีบูรพา (กุหลาบ สายประดิษฐ์)
ประเภทปก แข็ง เดินทอง พร้อมใบหุ้มปก ออกแบบสร้างปก ทอสส (ทองเติม เสมรสุต)
กระดาษ ธรรมดา
พิมพ์ครั้งที่ 1
ปีที่พิมพ์ พ.ศ.2501
สำนักพิมพ์ บุษบาบรรณ
จำนวนหน้า 433 หน้า
ขนาด 140x190 มม.
สภาพหนังสือ:ใบหุ้มปกขาดแหว่งตามขอบเล็กน้อยตามภาพ สันสีซีดจางเล็กน้อย , ใบรองปก-หลังปก เป็นจ้ำเหลืองประปราย ใบรองปกหน้ามีลายมือเขียนข้อความด้วยปากกาให้เจ้าของเดิมเกือบเต็มหน้ากระดาษ , กระดาษเหลืองเข้มตามขอบ , สันหนังสือเหลือง และเป็นจุดเหลืองประปราย , โดยรวมสภาพจัดว่าค่อนข้างดี
รายละเอียดเพิ่มเติม:
นวนิยายเรื่องแรกของ "อัตถนิยมสังคมนิยม"
สาระหลักของ "แม่" อยู่ที่การเปลี่ยนแปลงจิตสำนึกของปัจเจกชนผู้เหวี่ยงโชคชะตาของตนเองเข้าเป็นส่วนหนึ่งของกระแสการเปลี่ยนแปลงการต่อสู้ของประชาชน และวีรกรรมอันอาจหาญของการต่อสู้ทางการเมือง
ในเล่มคุณจะได้พบกับเรื่องราวซึ่งพรรณนาเกี่ยวกับชีวิตของหญิงชราในสังคมเก่าคนหนึ่ง ที่มีภาวะแห่งความคิดเต็มไปด้วยความประหวั่นพรั่นพรึงต่ออำนาจที่ครอบงำสังคมอยู่ในเวลานั้น ด้วยสิ่งแวดล้อมที่อยู่รอบตัวเธอ เธอจึงได้นำตนเข้าสู่การสนับสนุนขบวนการปฏิวัติ ซึ่งเหตุการณ์นี้ทำให้ชีวิตและการมองโลกของเธอเปลี่ยนไป ทั้งยังได้สร้างอุดมการณ์นี้ให้กับลูกชายของเธอด้วย เป็นงานที่น่าสนใจและให้แง่คิดแก่ผู้อ่านมากมาย...
..แม่เป็นนวนิยายอัตถนิยมสังคมนิยมที่เลนินยกย่องว่าดีเยี่ยมที่สุด เป็นเรื่องราวกรรมกรโรงงานที่ลุกขึ้นเรียกร้องสิทธิและเสรีภาพกับนายจ้างที่คอยเอารัดเอาเปรียบอยู่ตลอดเวลา นอกจากต่อสู้กับนายทุนแล้วยังต่อสู้กับทหารของพระเจ้าซาร์ที่พยายามตามฆ่าเหล่าผู้นำกรรมกร และบางคนก็ถูกจับเข้าคุกเข้าตะรางทั้งๆที่ไม่มีความผิด
สร้างเรื่องจากเหตุการณ์ในการเคลื่อนไหวปฏิวัติรัสเซียที่สตรีชาวรัสเซียผู้เป็นแม่ และเป็นกรรมกรมีส่วนช่วยลูกๆชายหญิงของนางอย่างเต็มที่
แม่ (Mother) ได้รับการแปลสองสำนวนคือ สำนวนแรก เป็นของศรีบูรพาในภาคแรก และวิริยาภา มาแปลต่อจนจบในภาคหลังในอีกสิบกว่าปีต่อมา และ อีกสำนวนเป็นผลงานของ จิตร ภูมิศักดิ์ ที่แปลจนครบบริบูรณ์ครั้งแรก
รีวิว (2)
Customer
10/12/2560 13:51
คุณภาพสินค้าดีมาก
Customer
10/12/2560 13:51
คุณภาพสินค้าดีมาก