ร้านหนังสือเก่า สยามบุ๊คดอทเน็ต Siambook.net : The Name for Quality Usedbooks ร้านสุหนังสือเก่า , ร้านหนังสือมือสอง , ร้านหนังสือหายาก , ร้านหนังสือออนไลน์ , มานี มานะ , สามเกลอ , รับซื้อหนังสือ ให้ราคายุติธรรม

รวมผลงานของ เจมส์ คลาเวลล์ (James Clavell)

สำหรับจัดแสดงเท่านั้น
฿0.00
เนื้อหาส่วนใหญ่ในนิยายของคลาเวลล์ กระชับ สนุก ตื่นเต้น มีฉากเซ็กส์บ้างแต่ไม่โลดโผนแบบของ ฮาโรลด์ รอบบิ้นส์ บางช่วงสนุก-ตื่นเต้นจนเด็กเก็บร้านถึงกับอุทานว่าเฮ้ย เขียนได้ไงเนี่ย!
เหลือ 0 ชิ้น
  • หมวดหมู่ : หนังสือในตู้ส่วนตัว(ไม่ขายครับ)
  • รหัสสินค้า : 030664

รายละเอียดสินค้า รวมผลงานของ เจมส์ คลาเวลล์ (James Clavell)

 

เด็กเก็บร้านเพิ่งอ่านงานของ คลาเวลล์ เรื่องสุดท้ายจบคือ เวิร์ลวินด์ หลังจากที่ตะลุยอ่านมาทุกเรื่อง เนื้อหาส่วนใหญ่ในนิยายของคลาเวลล์ กระชับ สนุก ตื่นเต้น มีฉากเซ็กส์บ้างแต่ไม่โลดโผนแบบของ ฮาโรลด์ รอบบิ้นส์ บางช่วงสนุก-ตื่นเต้นจนเด็กเก็บร้านถึงกับอุทานว่าเฮ้ย เขียนได้ไงเนี่ยอ่านแล้วตื่นเต้นแทบหายใจไม่ออก ตัวละครตั้งแต่เล่มแรกคือ King Rat มีชื่อหรือตำนานเกียวพันโยงใยกันไปหมด จึงได้พยายามรวบรวมข้อมูลเท่าที่หาได้มาสรุปไว้ให้ตรงนี้ เผื่อท่านสมาชิกท่านใดสนใจงานแปลแนวตื่นเต้น เร้าใจ งานของคลาเวลล์ก็ไม่น่าถูกมองข้ามนะครับ
 
เจมส์ คลาเวลล์ (James Clavell) 10 October 1924 – 7 September 1994 เกิดที่ออสเตรเลีย ชื่อเดิมคือ Charles Edmund DuMaresq Clavell สัญชาติสุดท้ายคือ สัญชาติอเมริกัน
คลาเวลล์ ถูกจับเป็นเชลยในค่ายเชลยศึกชางงี (Changi Prison in Singapore) ในประเทศสิงคโปร์ ระหว่างสงครามโลกครั้งที่ 2เป็นแรงบันดาลใจให้เขาเขียนนิยายเชิงสารดีเล่มแรกคือ King Rat 
มีงานเขียนเด่นๆรวม 6 เล่ม เท่าที่ siambook มีข้อมูลในมือ ได้รับการแปลเป็นภาษาไทย 5 เรื่อง ดังนี้ 
1.King Rat (1962): Set in a Japanese POW camp, 1945
ได้รับการแปลเป็นไทยอย่างน้อย 2 สำนวนคือ คิงแร็ท โดย สุวิทย์ ขาวปลอด พิมพ์ครั้งแรกในปี 2526 และ คิงแรท โดย พลอยไพริน เรียบเรียงโดย ศิริพงษ์ จันทร์หอม สำนักพิมพ์กาญจนา ไม่ระบุปีที่พิมพ์
 
2.Tai-Pan (1966): Set in Hong Kong, 1841
ไต้ปั่น,ไทแพน หรือ ไทปัน แปลโดย วรปัญจา พิมพ์ครั้งแรกในปี 2521 ในชื่อ ไทแพน 2 เล่มชุด ต่อมามีการพิมพ์ซ้ำครั้งที่สองเป็นเล่มเดียวในปี 2526 โดย สำนักพิมพ์เซอร์เคิล บุ๊ค และเปลี่ยนชื่อเป็น ไทปัน ตั้งแต่นั้นมา ในการพิมพ์ครั้งที่ 3 ในปี 2532 โดย สำนักพิมพ์ดอกหญ้า คงใช้ชื่อว่าไทปัน และแบ่งหนังสืออกเป็น 3 เล่ม
 
3.Shōgun (1975): Set in feudal Japan, 1600
โชกุน ได้รับการแปลเป็นภาษาไทยอย่างน้อย 2 สำนวนคือ สำนวนของ วันนัด สรรกุล พิมพ์ครั้งแรกในปี 2521 โดยสำนักพิมพ์ประพันธ์สาส์น แบ่งออกเป็น 6 เล่มชุด และสำนวนของ ธนิต ธรรมสุคติ พิมพ์ครั้งแรกเมื่อ พฤษภาคม 2521 แบ่งออกเป็น 3 เล่มชุด และแบ่งเช่นนี้จนถึงพิมพ์ครั้งที่ 4 ก่อนที่จะเป็น 2 เล่มบรรจุกล่อง โดย สำนักพิมพ์ดอกหญ้าในปี 2537
 
4.Noble House (1981): Set in Hong Kong, 1963
ได้รับการแปลเป็นภาษาไทยโดย จักกพันธ์ อัศวกุล พิมพ์ครั้งแรกในปี 2525 สำนักพิมพ์เซอร์เคิล บุ๊คส์ และพิมพ์ซ้ำในปี 2531 สำนักพิมพ์ อาณาจักร ทั้งสองครั้งแบ่งออกเป็น 3 เล่มชุด
 
5.Whirlwind (1986): Set in Iran, 1979
ได้รับการแปลเป็นภาษาไทยโดย สุวิทย์ ขาวปลอด พิมพ์ครั้งแรกโดย สำนักพิมพ์วรรณวิภา จำหน่ายทีละเล่มตั้งแต่ปี 2530-2531 รวม 4 เล่มชุด ต่อมามีการพิมพ์ซ้ำอีกครั้งโดย สำนักพิมพ์ วรรณวิภา-วันวิสาข์ แบ่งออกเป็น 2 เล่มชุด
 
6.Gai-Jin (1993): Set in Japan, 1862
เท่าที่ค้นดูยังไม่เคยมีการตีพิมพ์เล่มนี้เป็นภาษาไทย มีแต่หนังสือชื่อเดียวกันแต่คนละผู้เขียนคือ ไกจิน (GAIJIN)ผลงานของ มาร์ค โอลเดน (Marc Olden) แปลโดย กำจาย ตะเวทิพงศ์