ร้านหนังสือเก่า สยามบุ๊คดอทเน็ต Siambook.net : The Name for Quality Usedbooks ร้านสุหนังสือเก่า , ร้านหนังสือมือสอง , ร้านหนังสือหายาก , ร้านหนังสือออนไลน์ , มานี มานะ , สามเกลอ , รับซื้อหนังสือ ให้ราคายุติธรรม

อิเหนา ฉบับแปลจากต้นฉบับภาษามะลายู

SOLD OUT
฿450.00
สมเด็จเจ้าฟ้ากรมพระนครสวรรค์วรพินิต ทรงแปลจากต้นฉบับภาษามะลายูประเภทปก อ่อนกระดาษ ธรรมดาพิมพ์ครั้งที่ -ปีที่พิมพ์ พ.ศ.2493พิมพ์ในงานพระเมรุ จอมพล สมเด็จพระเจ้าบรมวงศ์เธอ เจ้าฟ้าบริพั
เหลือ 0 ชิ้น
  • หมวดหมู่ : หนังสือที่ระลึกงานพระบรมศพ , พระศพ , ศพบุคคลต่างๆ
  • รหัสสินค้า : 019595

รายละเอียดสินค้า อิเหนา ฉบับแปลจากต้นฉบับภาษามะลายู

สมเด็จเจ้าฟ้ากรมพระนครสวรรค์วรพินิต ทรงแปลจากต้นฉบับภาษามะลายู
ประเภทปก อ่อน
กระดาษ ธรรมดา
พิมพ์ครั้งที่ -
ปีที่พิมพ์ พ.ศ.2493
พิมพ์ในงานพระเมรุ จอมพล สมเด็จพระเจ้าบรมวงศ์เธอ เจ้าฟ้าบริพัตรสุขุมพันธ์ กรมพระนครสวรรค์วรพินิต ณ ท้องสนามหลวง ปีขาล วันที่ 10 เมษายน พระพุทธศักราช 2493
หนา 193 หน้า
ขนาด 175x245 มม.
สภาพหนังสือ:ปกมอมแมม มีรอยเปื้อน ถลอก แหว่ง ตามภาพ , ใบรองปก-หลังปก เป็นจ้ำเหลืองกระจาย ท้ายเล่มมีรอยแหว่งที่ขอบด้านข้างเล็กน้อย , กระดาษเหลืองตามขอบและเป็นจ้ำเหลืองประปราย , สันหนังสือเหลืองเข้ม มีรอยถลอก และเป็นจุดเหลืองประปราย

รายละเอียดเพิ่มเติม:
...ในชั้นนี้ค้นได้เรื่องหนึ่ง คือเรื่อง "ปันหยี สะมิหรัง" ที่เปลนี้ ต้นฉบับเก่าเป็นหนังสือภาษาชวา เก็บไว้ที่หอสมุดของสมาคมศิลปวิทยาเมืองบะตาเวีย ส่วนฉบับที่ได้มาแปลนี้เป็นภาษามะลายู แปลจากต้นฉบับชวานั้นอีกชั้นหนึ่ง คำ "สะมิหรัง" แปลว่า แปลงหรือปลอมตัว คือว่าปันหยีแปลง คำนี้มีอักนัยหนึ่งว่า "มิสาหรัง" ซึ่งเตือนใหนึกถึงหนังสืออิเหนาของเราซึ่งออกชื่อปันหยีว่า "มิสาระปันหยีสุกาหรา" จะอย่างไรก็ตามเมื่ออ่านไปแล้วย่อมตระหนักว่า มีเค้าที่จะลงรอยกับเรื่องอิเหนาของเราแต่ในกระบวนชื่อเมือง ชื่อคนและวงศ์วารบ้างเท่านั้น ว่าโดยเนื้อเรื่องแล้วต่างกันมากอยู่ จะเทียบกับอิเหนาใหญ่หรืออิเหนาเล็กก็ไม่ตรงกันทั้งนั้น ส่วนที่แตกต่างกันมากน้อยเพียงไร ข้าพเจ้าจะไม่กล่าวในที่นี้ ปล่อยไว้ให้ผู้อ่านพิจารณาเอง...
บางส่วนจากพระนิพนธ์คำนำของ ทูลกระหม่อมบริพัตร ผู้แปล